¡Buenas gente!
A ver como encauzo esta crítica sin hacer ningún spoiler por si alguien aún, a estas alturas ya, no se ha leído el libro o no se ha visto la película.
A ver, hace once años me leí yo el libro de EL Hobbit tras ver la primera entrega de El Señor de los Anillos. Me compré los libros y esperando a que mi hermano se acabara el primer libro de la triología, decidí leerme el libro. En aquellos momentos me gustó bastante, tardé unos cinco días y en mi opinión es bastante bueno. Al años siguiente creo que volví a leérmelo y más o menos en Septiembre de este año, empecé de nuevo pero lo dejé más o menos por la mitad.
Anoche fui a ver la película. No con la sensación de entusiasmo y deseándola ver. Si era un estreno esperado, seguía toda la información que los medios daban y me interesaba pero esa ilusión se fue desvaneciendo al ir viendo los trailers que aparecían.
Ciertamente sabía que la imagen de Smaug no iba a ser revelada, tenía esa impresión y también pensaba que iba a ser pesada. Lo peor es que es tal y como me la esperaba.
A continuación hablaré de la película original. Más tarde haré una crítica al doblaje castellano.
La película se basa en el primer tomo de la obra de Tolkien. Cierto es que el escritor enfocó la novela más como cuento infantil que para adultos y ésto la película lo representa bastante bien. El inicio es algo pesado -me he llegado a aburrir- y la historia en si, la han retocado mucho, pienso que por añadir más información.
Veo bien que expliquen historias de las edades pasadas, sirve para cogerle el tranquilo a la historia pero, al contrario del libro, la película no centra su atención en cada uno de los enanos. Prácticamente hay más de un enano al que no se le escucha solo en toda la película. Algo que podrían haber hecho ya que dura dos horas y media.
La incorporación de personajes como Saruman, Galadriel, y Radagast aportan bastante. La excesiva velocidad con al que se lleva algunas batallas se hace prácticamente dificil de definir. A mi en particular, si una lucha es demasiado rápida que no te deja ver cada uno de los elementos de la pelea en sí, ésta no vale un duro.
Por otro lado, pienso, que la repetición constante de una melodía principal, se atribuye a películas malas. Se repite una y otra vez, en las mismas escenas, y abusan de las melodías de la trilogía Es bueno que le coloquen al anillo su música propia pero... en fin, que podrían haber desarrollado más música y no repetir. Ésto mismo pasa con la cuarta película de Piratas del Caribe.
Lo que no me ha gustado:
- ciertas partes que me han recordado a las películas musicales de Disney.
- la excesiva velocidad de las peleas.
- la ausencia de varias voces.
- que se centren en personajes algo principales y los demás no tengan ni voz ni voto.
- que la película empiece muy lenta.
- no se ve con claridad al dragón.
Lo que sí me ha gustado:
- la parte del Nigromante.
- los acertijos en la oscuridad.
- la ciudad de los enanos.
- la lucha de truenos.
Al contrario que muchas opiniones, yo a Gollum lo veo igual. Eso si, a Gandalf lo veo más viejo (se le nota en la mirada) y a Saruman más viejo imposible que ronda ya los 90-95 años.
Creo que en cuanto a la película lo he dicho todo. Ahora os hablaré del doblaje al castellano.
Ha habido ciertos momentos en los que hubiera sido mejor escuchar la versión original con subtítulos. Tengo amigos que la canción de los enanos en el trailer la veían mal, pues mi comentario ayer al escucharla en la película fue "se la han cargado" Prácticamente la han cambiado. Es "el fuego rojo" no "la llama ardiente" A ver si respetamos la letra de la canción. Ya os digo, mejor subtitulada. Momentos en los que hablan los orcos han sido subtitulados y ese intento ha sido un fracaso.
Varias voces son fáciles de reconocer de otras películas. La voz de Bilbo joven no me gusta para nada y las de algunos enanos tampoco. En fin, nunca antes me había decepcionado tanto un doblaje.
Vamos si la versión original me ponía los pelos de punta y algo me inspiraba, ésta al recordarla me destroza toda la película. Pienso verla en versión original.
Efectos especiales: 8
Historia del libro: 8
Historia añadida: 4
Entretenimiento: 4
Inspiración: 1 (esta nota es lo que me inspira a mi la película)
Doblaje en castellano: 4
Doblaje en Latino: (cuando la vea lo pondré)
Nota final (+ doblaje en castellano): 5'6
Dicho esto, espero que la siguiente sea algo mejor.
Os animo a que la veáis e incluso me comentéis para conocer vuestras opiniones.
¡Un saludo!
Por Rahu.